I18N Status

From The DarkMod Wiki
Revision as of 12:06, 3 June 2012 by Tels (talk | contribs) (update)
Jump to navigationJump to search

This article deals with the localisation/translation of both TDM itself, as well as Fan Missions.

The I18N support in TDM will only work with v1.07 or newer.

FM List

This list is incomplete!
Name Czech English French German Italian Spanish Russian Portuguese Polish
Awaiting the Storm No Yes No No Yes No No No No
Chalice No Yes Yes No No No No No No
Living Expenses No Yes No Yes No No No No No
Outpost No Yes Yes 50% 50% No No No No
Special Delivery No Yes No No Yes No No No No
Thief's Den No Yes No 50% Yes No No No No
The Thieves No Yes Yes No No No No No No

If you want to help translating these missions into other languages, you can download them here.


TDM Core

99%
  • All the strings in the menu, the HUD, the in-game messages, the different menus as well as inventory item names and categories have been made translatable.
  • Both the menu font (Carleton) and the HUD font (Stone) have been patched to include the foreign characters. (Stone misses a few, esp. uppercase ones.)
  • The bitmaps in the various menus where converted to text, including the huge headers
  • The default Doom3 english.lang has been slimmed down (from >5400 to 200 entries), then all the nec. strings for TDM have been added, including a lot of sensible default strings that are either useful or used in FMs (like names for inventory items, speaker names and so on), resulting over 1130 entries.
  • There is a script which can convert old FMs into I18N capable FMs, even matching different translations.
  • Both the 0xff character bug, as well as the problem that choiceDefs do not work have been resolved
  • Translations are complete for English, Dansk}, Italian, Czech, Polish, Portuguese, Russian, French, Spanish and German.
  • Hungarian, Slovak and Dutch are supported in the meunu, but not yet translated, hopefully some translators step up.

TODO

  1. The Download and Load/Save menu still need to be converted so their headlines can be translated.
  2. Adding accented and Umlaut characters the other fonts (only the 24px variant needs still to be done). To make this easier, a Font Patcher utility has been written.
  3. When an l10n.pk4 file is updated, the entire mission is redownloaded. That should be avoided somehow.
  4. Find more people who can contribute translations – maybe make it easier by creating a website where anyone can contribute translations for individual strings, ala launchpad?


See Also

Translation resources

Overview of translations

Translation discussions